Lycosa naplója
Lord Bademba [192304 AL], gazdája Lycosa
Angolosan,de magyarul
Tartalomjegyzék
- (Halott tevék)
- (Pápá csodajó nyaram! Pá!)
- (Ömhümömm)
- (Szia élet, meg világ és egyebek)
- (Itthon vagyok)
- (Hülye álom! Utálom az álmokat!)
- (Mi történik...?)
- (:()
- (2006-08-06)
- (Blüttyök és értelmetlenek)
- (Izé)
- (Búcsú a "szerelmemtől")

- (Kísértetté lettél)

- (Kiírom magam…)

- (Unalmas dumám)
- (Első nagyon fáradt soproni napom)
- (Maja)
- (fjh)
- (Gondtalanul gondolkodó gond)
- (2006-03-23)
- (Én)
- (Fájdalmas nap volt :)
- (Aranyos versike)
- (Biz baszok)

- (:'()
- (Minden ami semmi :P)
- (Rosszak)
- (Undorító)
- (Má megint minden)
- (Nesze, próbálkozz)
- (Nemtommi)
- (Minden és semmi)
- (Bleee)
- (Ömmm)
- (Hát olyan bigyusz)
- (Nem tudok durmolni :()
- (Nincs Isten!)
- (Tulasi)
- (2006-01-19)
- (HümmésHamm)
- (Szavak)
- (wdqwrwezer)
- (jdfskgdfjklghdkfjlshgk)
- (Álmos vagyok :))
- (Boldog vagyok, na)
- (Ááa, aszem gáz van :S :))
- (Nyomi lett :()
- (Öm, hát pont az)
- (Bye bye :()
- (:@ :'( :()
- (Tervek vagy mik)
- (Nagy alakítás :()
- (Megvolt a Tali :))
- (Tali Tali Tali)

- (Ez vicces!)
- (Miért ne lehetne???)
- (Morajló élet)

- (,)
- (Értelmesség a köbön)
- (Supi-szupi szupi volt! :))
- (2005. augusztus 20.)
- (Ez egy ilyen nap)
- (2005. augusztus 17.)
- (Duma)
- (Olyan jó így)
- (.)
- (Fogalmak)
- (Ez van)
- (Mi a túró van?)
- (Teve barnika marad!)
- (Semmi)
- (Nah végre!)
- (Rosszabb, mint bármi más!)
- (Kész! Vége! Ennyi!)

- (Csak egy...)
- (Emlékül...)

- (Kelendi Árpád,1980-2005)

- (H E M P 4 E V E R)

- (Pillatnyi varázs)

- (MIÉRT?.)
- (Világi gonolatok)
- (Homo Sapiens)

- (Két lélek egy testben)
- (Hülyeségek a nagyvilágból 2)
- (Hülyeségek a nagyvilágból)
- (Sok hüleség)
- (2005. június 1.)
- (Net)
- (Csöves kép,a Hut Pizzaban)

- (2005. május 4.)
- (...)
- (Reményt vesztett remény)
- (Vígasz dal)
- (Angolosan,de magyarul)
- (Levél)
- (2005. április 28.)
- (2005. április 27.)
- (2005. április 26.)
- (Izékék)
- (2005. január 30.)
- (2005. január 29.)
A napló közvetlen linkje: http://teveclub.hu/naplo/192304
|
Angolosan,de magyarul
Az egyenlőségjel után szereplő angol szöveget angol kiejtéssel olvasd, de magyarul értelmezd!!!
Where's the rabbit? = Hole a new see?
I have two cats. = One kate much come.
It's cold outside. = He dag one keen.
I have six pocket knives. = One hut bitch come.
T-shirt in holes. = Luke ash tree cow.
The pony is slipping. = Chew seek a cheek cow.
I have sixty two goats. = One hut one Kate catch came.
Seagull egg = Sheer I toy ash.
There are two men over the bushes. = Kate fare fee one a bock Ron tool.
I like you! = Beer lack!
Mother's calling you! = A new soul!
There's a shredded crow on the iron. = Tape at war you one a wash on.
|
Problémás tartalom jelzése


|