Tartalomjegyzék
A napló közvetlen linkje: http://teveclub.hu/naplo/49475
|
2004. november 24.
Valamiért érzem, hogy szép lesz ez a nap:))
Még akkor is, ha:
"Csámpás, konok netán ez a világ S végbe hanyatlik, kit annyian űztek, De élethittel én, üldözött haló, Március kofáira és szentjeire Hadd szórjam szitkát és dicsét a Tűznek.
Hadd halljék végre olyan magyar szava Ki sohse félt, de most már nem is félhet, De kihez bús Hunnia szikjairól Sírjáig eljut, lázítva, bárhova, Gőgös grófi szó s piszkos szolgaének."
Ugye sejtitek, ki írta ezt?:) A közelgö 5-i idöpontra való tekintettel kellett ideírni:)
Na akkor ennyit a megérzésekröl... Szhép nap??? Kegyetlen az élet... Felhívtak az Egyetemröl, hogy nem fogadják el a szakfordításomat, mert nem az általuk kijelölt forrásból dolgoztam, hanem a szaknyelvvizsga-anyagból... Nem tudták egyértelmüen kijelölni, hogy mi a bánatot akarnak... (ezt nem ök mondták, hanem én gondolom) Francnak mondtak 2 forrást??? Erröl a jegyzetröl most hallok elöször... (hogy egyszerübb legyen a helyzet nekem ezt ott nem mondták, vagy az is lehet, hogy nem voltam ott... 2 krigli árpaszörp miatt kell ekkorát szívni... Nem baj, megérdemeltem, amekkora ösállat vagyok:(((( A jegyzetet csak ott lehet beszerezni, úgyhogy irány P. város jogi karának jegyzetellátója, rohammunkában összecsapom a fordítást, hogy péntekig(!!!) kész legyen és hétföig odaérjen, hogy keddig kiértékeljék... És ök tesznek nekem szivességet... Senkit nem akarok bántani, de az Isten sem mossa le róluk, hogy gátlástalanul csak a pénzre mennek és tesznek mindenre:(((( Akkor szólnak, amikor a ház a fejemre égett... Ha nincs meg az OGYK-ban, akkor csak helyben tudom beszerezni... Mi jön még, Istenem????
Na, legalább ez a hervadt jegyzet megvan... Lényegében túlteljesítettem a feladatot, mert annak a hölgyeménynek a jegyzetéböl fordítottam, aki ennek a sorozatnak a felsöfokú verzóját írta:))) Mégsem jó... "rosszabb" kell. Nem baj, csütörtök estig meglesz...
Ui: Remélem Drágám, a levél azért odaért:)))
|